Q7. 妳的第一本長篇《天皇蒙塵》當中,接近後面有一章〈In a Stranger's Backyard〉,運用極相似但不同的架構——主要由一家人的小孩角度所寫的「我們」,妳用了很類似的插入式的個人說話聲音,而這裡的「我們」,某方面似乎也可以當成集體性的「我們」。這兩本書在妳的想法裡,是否有設想成延續或延伸?續集或鏡像?
大塚茱麗:《天皇蒙塵》 雖是較早完成的作品,但的確可說是《閣樓裡的佛》的續集,因為《天皇蒙塵》 描寫的是一個家庭被送進拘留營的故事,靈感同樣來自我母親。其中的〈In a Stranger's Backyard〉的確是用「我們」來敘述故事,但那代表的是一對姊弟兩人的觀點。也的確是受到這故事的影響,我決定用「我們」的口吻來寫《閣樓裡的佛》。用「我們」來代表一百多位的相片新娘,看似瘋狂,但在這本書裡,是最適合的寫作手法。